Шекспир, Весь мир театр, мой личный перевод монолога
[info]taraschik
Все авторские права защищены. Копирование запрещено! Итак, приступим 14.09.2010,23:00:

Весь мир не театр ли?
Где мы играем роли,
Каждому пробъет свой час
прихода и ухода в мир иной.
Каждому суждено сыграть лишь раз
7 несложных актов пьесы жизни.
В началое милое дитя
лежит на маминых руках, крехтя.
Потом несносный мальчуган,
с тяжелой ношей за плечом
и румяным, сиящим лицом,
подобно черепахе, бредет в храм знаний.
А после пылкий воздыхатель,
автор жалких возлияний
прекрасной даме, покамест
не превратиться он в отважного бойца:
Густая грива, как у льва,
Ругает свет, как богохульник,
Да щепитилен  в вопросах чести,
Скор на расправу и норовит в драках,
И ищет призрачную славу даже
в битве огненном запале.
Потом муж ученый,
откормленный каплуном:
Строгий взор, по моде стриженая борода,
Знает не мало мудрых фраз
и современности проказ.
А после старец дряхлый,
одетый в панталоны:
Очки на переносице сидят,
И скрючен как червяк,
Штаны, по молодости обтягивавшие стан,
теперь висят на скрюченных, сухих ногах.
Голос его зычный превратился вновь
в лепет детский, что не морозит кровь.
И вот занавесу пришло время опуститься.
Конец доблестной поэме жизни.
Наступает забытье,
где все теряется в кромешной тьме.

Екатерина Таращик.
  • Leave a comment
  • Add to Memories

You are viewing [info]taraschik's journal